I learned more than I expected. Applying the theme of Father’s Day, everyone described their parents in Yiddish and English. “My father was a tailor.” My father was a butcher.” “My father was a businessman and a rabbi’s son.” “My father was a watch maker.” “My father was an author.” Then each person added a postscript: “He died because the Nazis killed him.” “He died young in a Polish ghetto.” “He liked to sing but only lived to be 37.” “He was funny and philosophical.” They turned to me next. I said “My father is about to turn 94 and is enjoying his new life. He was the first person in his family to attend college. His father was a truck driver in Brooklyn.” They all nodded.
With their pin-curled hair and compression socks, these elders deserve my respect. I feel very fortunate to have been raised with freedom and privilege. Yiddish is a darkly comic language. “Abi gezunt dos leben ken men zikh ale mol nemen.“ Roughly translated this means “Stay healthy, because you can kill yourself later.” Oy gevalt.
No comments:
Post a Comment